Trang Chủ Register FAQ Members List Social Groups Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

  #1  
Cũ 05-09-2007, 01:44 PM
longnt's Avatar
longnt longnt vẫn chưa có mặt trong diễn đàn
Tiểu học

Life: 2 / 238
Magic: 44 / 4757
Experience: 53%
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 132
Thanks: 1
Thanked 25 Times in 10 Posts
Rep Power: 9
longnt is a jewel in the roughlongnt is a jewel in the roughlongnt is a jewel in the rough
Default BẢN TUYÊN BỐ LÝ DO TỔ CHỨC ĐẠI HỘI

BẢN TUYÊN BỐ LÝ DO TỔ CHỨC ĐẠI HỘI
제1회 대회이유발표

Kính thưa: Ngài Phạm Tiến Vân - Đại sứ đặc mệnh toàn quyền
주한 베트남 대사관 대사

Ngài Phan Hữu Chí – Tham tán Công sứ
공사 잠사님

Ông Nguyễn Hùng Sơn – Bí thư thứ nhất
첫째 비서
Ông Nguyễn Thế Hồng Lực – Bí thư thứ ba
셋째 비서

Kính thưa: TW Hội sinh viên Việt Nam
베트남 대학생중앙회

Kính thưa: Công ty tài trợ Hanshin
한신 스폰서 회사

Kính thưa: Đại biểu đại diện các chi hội cơ sở và các bạn du học sinh Việt Nam tại Hàn Quốc
성원학교대표 및 주한 베트남 유학생 여러분

Trong những năm qua, cùng với sự phát triển mối quan hệ hợp tác nhiều mặt giữa Việt Nam và Hàn Quốc, số du học sinh Việt Nam đang sống và học tập tại các trường Đại học, Viện nghiên cứu Hàn Quốc ngày một tăng cao, và có xu hướng tiếp tục gia tăng trong thời gian tới. Vai trò, hoạt động của Sinh viên Việt Nam tại Hàn Quốc ngày càng mang ý nghĩa quan trọng.

그 동안, 베-한간 협력교류발전과 같이 대학교와 연구원에서 재학중인 베트남 유학생 수가 늘어나면서 앞으로 증가될 예정입니다. 한국에 있는 베트남 유학생들의 역할과 활동들이 더욱더 중요하다는 의미를 가집니다.

Việc ra đời Hội Sinh viên Việt Nam tại Hàn Quốc là việc hết sức cần thiết. Với mục đích đoàn kết, giúp đỡ nhau trong học tập và nghiên cứu khoa học, củng cố các phòng trào văn hoá tinh thần, hỗ trợ cuộc sống sinh hoạt thường ngày. Bảo vệ các quyền lợi hợp pháp, chính đáng của sinh viên Việt Nam tại Hàn Quốc, kết giao với các Hội Sinh viên Việt Nam trên khắp thế giới.

주한 베트남 유학생회의 설립한다는 것이 있습니다. 공부 및 연구에 대해 도와주며 단결한다는 목적으로써 정신적 문화행사나 평상 생활을 지원합니다. 주한 베트남 유학생들의 정당하고 합법적인 권리를 보호하며, 전 세계에 있는 유학생회를 교류하려고 합니다.

Phát triển tình quan hệ hữu nghị, hợp tác bình đẳng với các tổ chức, củng cố mối quan hệ bang giao giữa Việt Nam và Hàn Quốc.

베트남-한국간 교류관계와 다른 조직들과 평등한 협작관계를 발전시킵니다.

Hoạt động của Hội dựa trên nguyên tắc tự nguyện, bình đẳng, hiệp thương dân chủ và thống nhất hành động theo điều lệ, chỉ đạo của Trung ương Hội Sinh viên Việt Nam và Sứ quán Việt Nam tại Hàn Quốc.

베트남 유학생중앙회과 주한 베트남 대사관의 지도함과 조례에 따라서 민주협상, 통합, 자원, 평등적인 규칙을 바탕으로 유학생회를 운영합니다.

Hoạt động trong khuôn khổ pháp luật và báo cáo thường xuyên các hoạt động của Hội cho Sứ quán Việt Nam và Trung ương Hội Sinh viên Việt Nam.

Theo quy định của Điều lệ Hội Sinh viên và hướng dẫn thực hiện của Trung ương Hội Sinh viên Việt Nam, Điều lệ hoạt động của Hội, cũng như lộ trình chung đối với việc thành lập Hội Sinh viên Việt Nam như sau:

베트남 유학생중앙회의 운영지도에 따라 유학생회의 규칙들이 아래와 같습니다.

Bước 1: Thành lập Ban Vận động Hội Sinh viên Việt Nam tại Hàn Quốc (Hiện gọi là: Ban chấp hành Lâm thời Hội Sinh viên Việt Nam tại Hàn Quốc), xin ý kiến của Chi uỷ, Đại sứ quán và Hội nghị lưu học sinh.

1차 : 주한 베트남유학생회 운영회 설립 (아래 주한 임시베트남유학생회 위원회라고 함), 대사관 그리고 유학생대회의 승인을 받도록 합니다.

Bước 2: Chi uỷ, Đại sứ quán báo cáo Ban cán sự Đảng ngoài nước xin ý kiến chỉ đạo. Sau khi có ý kiến chỉ đạo của Đảng uỷ nước, Ban vận động có công văn gửi về Trung ương Hội Sinh viên Việt Nam đề nghị công nhận Ban vận động.

2차 : 대사관이 해외 공산당대표위원회에게 통보하며, 허가가 나오면 베트남 유학생설립 위원회가 운영할 수 있도록 베트남학생중앙회로 공문을 보냅니다.

Bước 3: Trung ương Hội Sinh viên Việt Nam có Quyết định công nhận Ban vận động.
3차 : 베트남학생중앙회가 운영결정을 내립니다.

Bước 4: Ban vận động có trách nhiệm hướng dẫn, vận động thành lập các Chi hội cơ sở và tổ chức Đại Hội lần thứ nhất để hiệp thương bầu ra Ban chấp hành Hội Sinh viên Việt Nam, nhiệm kì 1 năm.

4차 : 위원회가 다른 대학교성원회 설립을 인도하면 운영합니다. 그리고 1년째 베트남유학생 운영위원회를 선거합니다.

Bước 5: Sau khi có kết quả Đại Hội, Trung ương Hội Sinh viên Việt Nam sẽ có quyết định công nhận tổ chức Hội Sinh viên Việt Nam tại Hàn Quốc là tổ chức trực thuộc Hội Sinh viên Việt Nam, cho phép sử dụng con dấu riêng, công nhận các chức danh chủ chốt của Hội Sinh viên Việt Nam tại Hàn Quốc.

5차 : 베트남유학생 운영위원회 선거결과가 나오면 베트남학생중앙회가 주한 베트남유학생회가 소속 조직이라는 인정을 받습니다. 그리고 베트남 유학생회의 별도 인감 및 직명을 인정됩니다.

Như vậy, theo lộ trình sau Đại hội lần thứ nhất chúng ta đã hoàn thành được 4 bước, tiến tới triển khai bước thứ 5. Đại hội lần một, ngoài việc báo cáo tổng kết, bàn giao công việc nhiệm kì lâm thời và phương hướng hành động, cũng như nhiệm vụ trọng tâm trong công tác nhiệm kì một.

따라서, 제1회 대회가 4차까지 진행이 완료되며, 5차로 접어듭니다. 첫째 대회가 종결보고 외에 임시임기에 맡은 일과 활동방향 그리고 핵심적인 사업들을 인계합니다.

Thì việc sáng suốt bầu chọn các cương vị chủ chốt trong BCH nhiệm kì một giữ một vai trò rất quan trọng. Sau khi đã bầu chọn được cơ cấu tổ chức chính thức nhiệm kì 1 (gồm 21thành viên; trong đó có 1 chủ tịch, 3 phó chủ tịch và 17 uỷ viên phụ trách các công việc khác nhau) và ban thường vụ gồm 7 thành viên sẽ thông qua nghị quyết nhiệm kì 1 2007~2008.

이번 임기에 선정된 위원들의 직위가 중요한 역할을 가집니다. 첫 임기의 구성조직(회장 1명, 부회장 3명 그리고 17 임원 총 21명) 을 선정된 다음에 위원회 7명이 2007~2008년도 임기의 의결을 통과합니다.

Tôi thay mặt BCH Lâm thời xin chân thành cảm ơn Ngài đại sứ, công sứ và anh chị bên sứ quán, công ty tài trợ Hanshin, các trường... đã tạo điều kiện về mọi mặt trong công tác của Hội. Xin cảm ơn các đại biểu đại diện các chi hội cơ sở, các hội viên đã tới tham dự Đại hội.

임시 위원회를 대신해서 대사님, 공사님, 대사관 대표자, 한신 스폰서회사 그리고 각 대학교의 대표자들을 감사합니다.

Kính chúc đại hội thành công tốt đẹp.
대회 성공하시기 바랍니다

주한 베트남유학생회 임시임기 대표
회장
Nguyễn Thành Long
Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +9. The time now is 10:18 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
Bản quyền thuộc về Hội sinh viên Việt Nam tại Hàn Quốc